Traduzione letterale?

Perchè ” ‘O sarracino ” in africano ( ?!?!?!? ) diventa ” 0 ciccicìn” ? Che razza di traduzione è??? Boh!

Riguardo al video che state per vedere, due parole veloci veloci:

il bongo è lo strumento preferito da noi tasci. Quant è bello portarselo in spiaggia, o la sera in piazzetta, e fare per TRE ORE sempre lo stesso riTTmo? Godiamo nel fare sempre la stessa musica, e far ballare (o farci apprezzare) tutti i nostri amici tascioni…che si sa, una serata con bongo, birra e sigaretta, e si viaggia! Non a caso il ferragosto è uno degli appuntamenti FONDAMENTALI a cui non possiamo mancare!!! Tornando al ritmo, alla fine suoniamo sempre (bene o male) lo stesso…e generalmente coincide con quello di questo nostro caro amico afro-napoletano che riarrangia ‘o sarracino.

Rimane un’unica domanda:

CHI MINCHIA E’ ‘O CICCICIN????

You need to a flashplayer enabled browser to view this YouTube video

2 Commenti a “Traduzione letterale?”

  1. Original Napulitan scrive:

    waaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa
    che cosa fantastica…
    o come diremmo noi a Napoli…”compà…o’ rrevuot, è popt arrevutat”:-)
    cmq complimentoni per il sito…
    e viva IL REGNO DELLE DUE SICILE,
    se il povero Federico avesse saputo che l’unione tra Napoli e Sicilia avrebbe dato origine a questi mostri penso che avrebbe preferito far unire la Sicilia con la Norvegia…
    ciao
    alex

  2. Fabr scrive:

    ahahaha minchia forse avremo pure un po’ più di soldi :-)

Scrivi un commento